Chào mừng đến với Forum Cựu Học sinh lớp A2 trường THPT Chu Văn An - TB!

Chúc bạn có những giây phút vui vẻ tại Forum!

Nếu bạn đã là Thành Viên của Forum xin mời bạn chọn "Đăng nhập" để tham gia gửi bài chia sẻ tại Forum A2cva
Nếu chưa đăng ký làm Thành Viên thì bạn có thể chọn "Đăng ký" để gia nhập vào cộng đồng chia sẻ A2cva.

Thanks!
Admin



 
Trang ChínhTrang Chính  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Thành viênThành viên  NhómNhóm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  
  • Top posters
 camlinh (619)
 nhockhovltb (485)
 echkonbaby (434)
 phamthanhnga (431)
 bigdumpling (387)
 poohlulu02 (306)
 hoài (182)
 lilkenson (177)
 Strawberry (149)
 Myvampire (132)
619 Số bài - 19%
485 Số bài - 15%
434 Số bài - 13%
431 Số bài - 13%
387 Số bài - 12%
306 Số bài - 9%
182 Số bài - 6%
177 Số bài - 5%
149 Số bài - 5%
132 Số bài - 4%

Share|
Tiêuđề

Đưa ngôn ngữ chat vào từ điển tiếng Việt

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down
Tác giảThông điệp

 nhockhovltb 

Administrator

avatar

Họ và tên Họ và tên : Phạm Thanh Tùng

Quê quán Quê quán : Vũ Lạc - Thái Bình


Tổng số bài gửi Tổng số bài gửi : 485

Điểm gửi bài Điểm gửi bài : 603

Được yêu thích Được yêu thích : 12


Status : Buồn... Hihi...

Bài gửiTiêu đề: Đưa ngôn ngữ chat vào từ điển tiếng Việt 16/4/2011, 2:59 pm

Đưa ngôn ngữ chat vào từ điển tiếng Việt

Đó là một gợi ý của GS.TS Nguyễn Đức Dân, nhân
câu chuyện ban biên tập của bộ từ điển tiếng Anh danh tiếng Oxford vừa
thông báo đã bổ sung thêm một số từ vựng của ngôn ngữ thời @. Chúng tôi
xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc.

Trong thời đại hiện nay, hầu hết
những người dùng máy vi tính không ít thì nhiều, đều đã từng “chat” -
chuyện trò thân mật - trên bàn phím. Động từ tiếng Anh này có từ thế kỷ
15.
Ngôn ngữ chat có những đặc điểm gì? Điều này phụ thuộc vào ba yếu tố
chủ yếu: nhu cầu về tốc độ chat, quan hệ giữa những người chat, mục đích
và những nội dung đề cập.
[You must be registered and logged in to see this image.]

Internet đã sinh ra một môi trường giao tiếp mới, ngữ cảnh mới và tất nhiên những từ vựng mới cho riêng nó.

Nhu cầu về tốc độ
Nói thì nhanh nhưng viết thì chậm. Nhu cầu thông tin nhanh trong khi
chat dẫn tới hiện tượng rút gọn cả về ngữ pháp lẫn từ vựng. Rút gọn càng
nhiều càng tốt miễn sao người giao tiếp hiểu được thông tin truyền đi.
Nhằm thông tin nhanh, đã xuất hiện những từ tắt chính quy và không chính
quy. Trong những văn bản chat và tin nhắn tiếng Anh gặp rất nhiều hiện
tượng rút gọn thành những từ tắt (acronym), nhiều từ xuất hiện trước kỷ
nguyên internet.
Một số hiện tượng rút gọn được dùng trên mạng theo ngôn ngữ theo ý
tưởng QWERTY (những chữ đầu tiên trên bàn phím vi tính) là ngôn ngữ hoà
kết (blendings): ebook (→ electronic + book); 2moro (→ tomorrow); 2nite
(→ tonight); B4 (→ before); B2B (→ Business to Business), B2C (→
Business to Customer)...
– Rút gọn ngữ pháp: ASL? (→ what is your age, sex, location? – bạn
bao nhiêu tuổi, giới tính, ở đâu?) Mar...d or sing? (→ Are you married
or single? – Bạn có gia đình chưa?)
– Chỉ dùng các chữ đầu: OMG (→ Oh My God – Chúa ơi!); tbh (→ To be
honest: Thành thật mà nói); ntn (→ như thế nào), sn (→ sinh nhật), a (→
anh); e (→ em); ty (→ tình yêu). Ví dụ: “Hum ni là sn of e và là ngày kỷ
niệm 4 ty of chúng mình. A còn nhớ không a?” (Hôm nay là sinh nhật của
em và là ngày kỷ niệm cho tình yêu của chúng mình. Anh còn nhớ không
anh?)
– Lược bớt con chữ: bi g (bây giờ); ko (không)...
– Dùng số thay chữ: 8 (tám); 4 (four, đôi khi for); 0 (không)… Ví dụ:
“Mấy pà 8 zì mà 8 hoài thía? 4 tui 8 với coi nè” (Mấy bà tám gì mà tám
hoài thế? Cho tôi tám với coi nè).
– Dùng ký hiệu: ~ (những ); # (khác). Ví dụ: “Em mún có ~ kái # mới cơ” (Em muốn có những cái khác mới cơ).
Quan hệ giữa những người chat
Mối quan hệ giữa những người chat dẫn tới đặc điểm văn hóa của ngôn
ngữ chat. Khi những người quen biết có quan hệ bạn bè, gia đình, thầy
trò, đồng nghiệp, bạn hàng… chat với nhau, khi người viết blog có vị trí
xác định trong xã hội thì ngôn ngữ chat được dùng đúng những chuẩn mực
văn hoá – xã hội như yêu cầu của cuộc nói chuyện trực tiếp bằng lời.
Nhưng trong những cuộc chat mà phần lớn những người chat dùng nickname -
biệt danh - và không biết nhau thì đây là những giao tiếp không cần có
không gian văn hoá về tôn ti, thứ bậc tuổi tác, vị trí xã hội, nhu cầu
lịch sự, giữ thể diện… Lúc đó khả năng xuất hiện thứ ngôn ngữ vô văn hoá
rất cao. Người chat sẵn sàng nói xấu nhau, tung tin thất thiệt, xưng hô
bừa bãi, chỉ cần hơi trái ý là nặng lời thoá mạ, mắng chửi nhau, nói
năng tục tĩu… gây ra những văn bản chat, những trang blog xấu xa. Xã hội
dị ứng với loại ngôn ngữ chat này.
Mục đích và những nội dung được đề cập
Những cuộc chat của giới trẻ 8X, 9X nhằm nói theo cách vui nhộn những
thông tin riêng tư đồng thời muốn khẳng định mình, sẽ dẫn tới thứ ngôn
ngữ chat lạ hóa tiếng Việt, mà xã hội đặc biệt quan tâm và lo lắng chúng
làm biến dị tiếng Việt.
Lạ hoá tiếng Việt bình thường theo cách: a) dùng xen tiếng nước
ngoài; b) dùng phương ngữ tuỳ tiện; c) dùng những ký tự lạ, biến đổi tuỳ
tiện con chữ; d) thay đổi, rút gọn tuỳ tiện âm đầu, thanh điệu, nguyên
âm, âm cuối trong một vần. Như: “Pùn nhủ mún chít mà zẫn fải học” (Buồn
ngủ muốn chết mà vẫn phải học); “Tua^n` naizz` hum~ koa’ gi` dang’ ke^~…
hum~ lum` dc gi` hit” (Tuần này hổng có gì đáng kể… hổng làm được gì
hết)…
Vui nhộn theo cách nói vần như đọc vè và tạo ra những từ khó hiểu,
hoặc vô nghĩa: “ngu như cái xe… lu”, “xinh như con tinh tinh”, “nhí
nhảnh như con cá cảnh”…
Lạ hoá theo cách dùng từ ngữ 3T (Ta - Tàu - Tây) lẫn lộn: “Say rượu rồi lại Livơphun (Liverpool) ra đấy hả?” (Say rượu rồi lại phun ra đấy hả?); “Còn nói nữa à, hôm nay tao “phiu chờ” (future) mày “đầu lâu” quá nên đi học vội vội vàng vàng, bị liptông
(Lipton) một phát vẫn chưa hết cay “chim cú” đây này” (Hôm nay tao chờ
mày lâu quá nên đi học vội vội vàng vàng, bị tông một phát vẫn chưa hết
cay cú đây này).
Với những thông tin riêng tư cần giữ bí mật đặc biệt, trước hết với
bố mẹ, người chat phải dùng tiếng lóng. Nếu là tiếng lóng dùng trong một
nhóm xã hội như thế hệ 8X hoặc 9X thì vẫn có “mật mã” của nó. Thứ tiếng
lóng riêng cho hai người thì không có quy luật, và dẫn tới những quái
dị ngôn từ, rất khó phát hiện nội dung.
Có những từ ngữ chat nghiêm chỉnh không chỉ tồn tại trong thế giới
online mà đang thâm nhập cả vào đời sống hàng ngày, được nhiều người
chấp nhận. Xã hội cũng đã dần “thích nghi” với chúng. Ý thức được điều
này, có không ít những từ viết tắt, tiếng lóng được dùng phổ biến trong
các dịch vụ chat hay tin nhắn đã chính thức có mặt trong Từ điển OED (Oxford English Dictionary).
Tiếng Việt không là ngoại lệ. Chỉ cần hai luận án tiến sĩ về đề tài này
- ngôn ngữ chat và tiếng lóng - chúng ta có thể xác định được những từ
ngữ chat thông dụng cần được coi là những đơn vị của tiếng Việt hiện nay
và tương lai, để chính thức đưa vào từ điển tiếng Việt.

Theo Dân trí

 Chữ ký cá nhân: 


Nhân nhượng là tự sát , độc ác là huy hoàng.

Vạn sự khởi đầu nan, gian nan bắt đầu nản.



Gần mực thì đen gần đèn thì.......cháy.

Bầu ơi thương lấy bí cùng ......mai sau có lúc nấu chung một nồi. Ho. Haha

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên http://www.a2cva-tb.tk

 hoài 

Thành viên Ưu tú

avatar

Họ và tên Họ và tên : trần thị thu hoài

Quê quán Quê quán : thái bình


Tổng số bài gửi Tổng số bài gửi : 182

Điểm gửi bài Điểm gửi bài : 213

Được yêu thích Được yêu thích : 9


Status : i'm a big big girl in a big big world

Bài gửiTiêu đề: Re: Đưa ngôn ngữ chat vào từ điển tiếng Việt 8/5/2011, 2:19 pm

topic hay qua! hehe

 Chữ ký cá nhân: 

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên

 nhockhovltb 

Administrator

avatar

Họ và tên Họ và tên : Phạm Thanh Tùng

Quê quán Quê quán : Vũ Lạc - Thái Bình


Tổng số bài gửi Tổng số bài gửi : 485

Điểm gửi bài Điểm gửi bài : 603

Được yêu thích Được yêu thích : 12


Status : Buồn... Hihi...

Bài gửiTiêu đề: Re: Đưa ngôn ngữ chat vào từ điển tiếng Việt 8/5/2011, 3:35 pm

Chà. nhoc kon! bây giờ mới thèm ló mặt vào web lớp. hic

 Chữ ký cá nhân: 


Nhân nhượng là tự sát , độc ác là huy hoàng.

Vạn sự khởi đầu nan, gian nan bắt đầu nản.



Gần mực thì đen gần đèn thì.......cháy.

Bầu ơi thương lấy bí cùng ......mai sau có lúc nấu chung một nồi. Ho. Haha

Về Đầu Trang Go down

Xem lý lịch thành viên http://www.a2cva-tb.tk

 Sponsored content 


Bài gửiTiêu đề: Re: Đưa ngôn ngữ chat vào từ điển tiếng Việt


 Chữ ký cá nhân: 

Về Đầu Trang Go down

Tiêuđề

Đưa ngôn ngữ chat vào từ điển tiếng Việt

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Bạn đang ở: Trang 1 trong tổng số 1 trang

Gửi Trả lời, Bình luận, Comment cho Bài viết ở khung phía dưới!
(Nếu không nhìn thấy khung trả lời bài viết hãy Đăng nhập)

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
 :: ๑۩۞۩๑ Tin tức cập nhật ๑۩۞۩๑ :: -‘๑’- Giáo dục -‘๑’--
  • Lịch Âm dương
  • Top posters
 camlinh (619)
 nhockhovltb (485)
 echkonbaby (434)
 phamthanhnga (431)
 bigdumpling (387)
 poohlulu02 (306)
 hoài (182)
 lilkenson (177)
 Strawberry (149)
 Myvampire (132)
619 Số bài - 19%
485 Số bài - 15%
434 Số bài - 13%
431 Số bài - 13%
387 Số bài - 12%
306 Số bài - 9%
182 Số bài - 6%
177 Số bài - 5%
149 Số bài - 5%
132 Số bài - 4%
Free forum | © phpBB | Free forum support | Liên hệ | Report an abuse | Create your own blog